-
1 в спальном вагоне
• v spacím voze -
2 купе в спальном вагоне
General subject: couchetteУниверсальный русско-английский словарь > купе в спальном вагоне
-
3 место в спальном вагоне
Railway term: parlor seatУниверсальный русско-английский словарь > место в спальном вагоне
-
4 доплата за проезд в спальном вагоне
nrailw. SchlafwagenzuschlagУниверсальный русско-немецкий словарь > доплата за проезд в спальном вагоне
-
5 место в спальном вагоне
ngener. BettplatzУниверсальный русско-немецкий словарь > место в спальном вагоне
-
6 плацкарта в спальном вагоне
ngener. BettkarteУниверсальный русско-немецкий словарь > плацкарта в спальном вагоне
-
7 плацкарта для проезда в спальном вагоне
nrailw. BettkarteУниверсальный русско-немецкий словарь > плацкарта для проезда в спальном вагоне
-
8 купе в спальном вагоне
ngener. slaapcoupeRussisch-Nederlands Universal Dictionary > купе в спальном вагоне
-
9 плацкарта
плацка́ртаbileto kun loknumero, lokkarto.* * *ж.billete con derecho a cama; billete de coche-cama ( в спальном вагоне)* * *ж.billete con derecho a cama; billete de coche-cama ( в спальном вагоне)* * *ngener. billete con derecho a cama, billete de coche-cama (в спальном вагоне) -
10 полка
1) ( предмет мебели) mobiletto м., pensile м. ( висячая)книжная полка — scaffale м.
2) ( доска) ripiano м.3) ( в вагоне) cuccetta ж.* * *I ж.1) palchetto mкнижные полки — scaffale m; scansia f ( этажерка); ripiano m (тж. в холодильнике и т.п.)
верхняя / нижняя полка (в вагоне) — cuccetta / letto superiore / inferiore
••II ж. с-х.полка на полку (о запрещённом произведении искусства) — mettere in soffitta; ritirare dalla circolazione
sarchiatura, sarchiamento m* * *n1) gener. palchetto (шкафа), mensola, cuccetta (в купе), ripiano (в шкафу), sarchiamento, sarchiatura2) agric. diserbatura3) furn. scaffale, scansia -
11 полка
жен.1) shelfкнижная полка — bookcase, bookshelf
2) (в железнодорожном спальном вагоне) berthверхняя полка — ( в вагоне) upper разг.
-
12 приготовить постель
Railway term: make down bed (в спальном вагоне)Универсальный русско-английский словарь > приготовить постель
-
13 верхнее место
adjrailw. Oberbett (в спальном вагоне) -
14 плацкарта
ж.reserved seat ticket; ( в спальном вагоне) berth -
15 место
с.1) (территория, где что-л находится или происходит) place; (более ограниченная тж.) spot; point; ( площадка для устройства чего-л) siteпереходи́ть с ме́ста на ме́сто — move from place to place; roam
то са́мое ме́сто — that particular place / spot
то са́мое ме́сто, где — the precise spot where
ме́сто встре́чи — meeting point
ме́сто де́йствия — the scene of action
ме́сто заключе́ния — place of confinement
ме́сто преступле́ния — the scene of the crime
пойма́ть на ме́сте преступле́ния — catch smb red-handed, catch smb in the act
ме́сто происше́ствия — the place of the incident
ме́сто строи́тельства — construction site
хоро́шее ме́сто для до́ма — a good site for a house
ме́сто стоя́нки — ( автомобилей) parking place; parking lot амер.; ( такси) taxi stand; taxi rank брит.
2) (положение, точка, где следует находиться кому-чему-л) placeна свои́х места́х — in their (right) places; in place
положи́ э́то на ме́сто! — put it back into (its) place!
расста́вить всё по (свои́м) места́м — put everything into place
по места́м! — to your places!; take your places!; воен. stand to!
директор на ме́сте? — is the director in his office?
ве́чно его́ нет на ме́сте! — he is always out!
3) ( местность) place, localityздоро́вое ме́сто — healthy locality
в э́тих [на́ших] места́х — in these parts
живопи́сные места́ — picturesque places
откры́тое ме́сто — open space
4) ( очерёдность) placeзанима́ть пе́рвое ме́сто — be in the lead; rank first; take first place; top the chart; спорт тж. lead (the race)
занима́ть второ́е ме́сто (по́сле) — rank second (to); спорт тж. be the runner-up (to)
раздели́ть пе́рвое ме́сто (во время состязания) — share the lead; ( в результате состязания) share first place
занима́ть ви́дное ме́сто (среди́) — rank high (among)
заня́ть / держа́ть кому́-л ме́сто в о́череди — keep smb's place [save a space for smb] in the queue брит. / line амер.
5) (кресло в театре, самолёте и т.п.) seat; (койка на теплоходе, в спальном вагоне) berth; ( возможность разместиться в гостинице) accommodationве́рхнее [ни́жнее] ме́сто — upper [lower] berth
заня́ть [сесть на] своё ме́сто — take one's seat
"свобо́дных мест нет" (объявление в гостинице, доме отдыха) — "no vacancy"
6) ( свободное пространство) space; roomнет ме́ста — there is no room
здесь мно́го ме́ста — there is plenty of room here
не оставля́ть ме́ста (для) — leave no room (for), make no allowance (for)
освободи́ть ме́сто (для) — make room (for)
расчи́стить ме́сто — clear some space
оста́вьте на страни́це ме́сто для печа́ти — leave some space for the stamp on the page
ме́сто на ди́ске информ. — disk space
7) ( должность) positionрабо́чее ме́сто — workplace; job
создава́ть но́вые рабо́чие места́ — create new jobs
быть без ме́ста — be out of work, be unemployed
иска́ть ме́сто — look for a job
дохо́дное ме́сто — lucrative appointment, well-paid job
8) чаще мн. (подразделения, ведущие практическую работу) local / field organizations; ( провинция) the provincesсообщи́ть на места́ — inform local / provincial offices
рабо́тать на места́х — work in the field
рабо́та на места́х — field work
сотру́дники, рабо́тающие на места́х — field workers / officers
соверши́ть пое́здку на места́ — do a field trip
••ме́сто багажа́ — item of luggage
ме́сто под со́лнцем — place in the sun
больно́е ме́сто — см. больной
встать на своё ме́сто [свои́ места́] (проясниться; упорядочиться) — fall / click / slot into place
(го́лос) с ме́ста — (voice) from the floor audience
де́тское ме́сто анат. — afterbirth, placenta
заня́ть ме́сто (рд.; прийти на смену, заместить) — take the place (of); replace (d)
заня́ть своё ме́сто (среди́, в ряду́ рд.; получить должное признание) — take one's [its] place (among)
заста́ть на ме́сте преступле́ния — catch in the act; catch red-handed
знать своё ме́сто — know one's place
име́ть ме́сто — take place
к ме́сту — appropriate(ly); to the point
ва́ше замеча́ние как раз к ме́сту — your remark is very appropriate [is quite to the point]
не к ме́сту — out of place
к ме́сту и не к ме́сту — in and out of season; whether appropriate or not
на ме́сте — 1) (там, где следует) in place 2) ( сразу) on the spot
уби́ть на ме́сте — kill on the spot
стоя́ть [засты́ть] на ме́сте — 1) ( стоять неподвижно) stand still; stand dead in one's tracks 2) (не двигаться к завершению, стопориться) make no progress; mark time; get nowhere fast; (о проекте, плане и т.п. тж.) come to a halt dead in its tracks
бег на ме́сте — run in place
на ва́шем [его́] ме́сте — if I were you [him]; in your [his] place; if I were in your [his] shoes идиом. разг.
нашёл ме́сто! неодобр. — just the right place for this!; couldn't you find a better place for this?
не ме́сто — 1) (дт.; неподходящее место) this is no place (for) 2) ( призыв избавиться от кого-чего-л) there is [should be] no place (for)
здесь [тут] не ме́сто (+ инф.) — this is not the place (+ to inf)
не ме́сто кра́сит челове́ка, а челове́к ме́сто посл. — the position doesn't make the man, the man makes the position
не находи́ть себе́ ме́ста — find no peace; be beside oneself with anxiety
не сойти́ мне с э́того ме́ста (, е́сли) — may I die on the spot (if)
ни с ме́ста! (команда) — stand still!; don't move!; freeze! амер.
он ни с ме́ста — he stood dead in his tracks, he didn't budge
о́бщее ме́сто — commonplace; platitude
поста́вить на ме́сто кого́-л (сбить спесь) — bring someone down a peg or two
пусто́е ме́сто — 1) ( пустота) blank (space) 2) разг. ( о человеке) a nonentity, a nobody
свя́то ме́сто пу́сто не быва́ет посл. — ≈ nature abhors a vacuum
сла́бое ме́сто — weak spot / point / place
находи́ть сла́бое ме́сто — find a weak spot / point / place; ≈ find the joint in the armour идиом.
уступа́ть ме́сто (дт.) — 1) (предоставить кому-л своё сиденье и т.п.) give up one's place (to smb) 2) ( смениться чем-л) give way (to); be replaced (by)
челове́к на своём ме́сте — the right man for the job [in the right place]
-
16 плацкарта
ж. ж.-д.reserved seat ticket; ( в спальном вагоне) berthбиле́т с плацка́ртой — reserved seat
взять плацка́рту — book a reserved seat
-
17 проводник
-
18 место
с1) занятое пространство place, spot; roomме́сто рожде́ния — place of birth
ме́сто преступле́ния — scene of crime
краси́вое ме́сто — lovely/beauty spot
опа́сное ме́сто — black spot
на ме́сте собы́тия — on the spot
освободи́ть ме́сто для кого/чего-л — to clear a space for sb/sth, to make room for sb/sth
переезжа́ть с ме́ста на ме́сто — to move from place to place
э́то займёт сли́шком мно́го ме́ста — it'll take up too much room/space
завоева́ть ме́сто в парла́менте — to win a seat in Parliament
он получи́л ме́сто в министе́рстве — he got a place/job/post in the Ministry
3) сиденье, кресло и т. п. seat, placeчисло́ мест — sitting capacity
свобо́дное ме́сто — empty seat
заня́ть/уступи́ть ме́сто — to take/to give up one's seat
э́то ме́сто свобо́дно? — is this seat free/empty/vacant?
займи́ мне ме́сто — keep me a seat, bag a seat for me coll
остава́йтесь на свои́х ме́ста́х — remain seated
здесь 20 сидя́чих мест — there's sitting for 20 people
мы поменя́лись ме́ста́ми — we changed places/swapped seats coll
4) часть текста placeя потеря́л то ме́сто, где чита́л — I've lost my place
5) в вагоне сидячем seat; спальном, в каюте bunkу вас ве́рхнее/ни́жнее ме́сто — you've got an upper/a lower berth/bunk
6) отдельный предмет багажа pieceпять мест багажа́ — five pieces of luggage
•- ставить на место
- на вашем месте я бы
- не к месту
- узкое место
- ни с места!
См. также в других словарях:
Убийца в спальном вагоне (фильм) — Убийца в спальном вагоне Compartiment Tueurs Жанр детектив Режиссёр Коста Гаврас В главных ролях Ив … Википедия
Убийца в спальном вагоне — Compartiment Tueurs Жанр детектив Режиссёр Коста Гаврас В главных ролях Ив Монтан Жак Перрэн Симона Синьоре Длительность 95 мин … Википедия
Жапризо — Жапризо, Себастьян Себастьян Жапризо Sébastien Japrisot Имя при рождении: Jean Baptiste Rossi Дата рождения: 4 июля 1931(1931 07 04) Место рождения: Марсель, Франция … Википедия
Себастьян Жапризо — Sébastien Japrisot Имя при рождении: Jean Baptiste Rossi Дата рождения: 4 июля 1931(1931 07 04) Место рождения: Марсель, Франция … Википедия
Вагон — Увидеть во сне вагон означает, что Вы не будете очень счастливы в браке, неприятности преждевременно состарят вас. Ехать в вагоне вниз с горы – предсказание многих трудов, которые доставят Вам беспокойство и станут причиной потерь. … … Сонник Миллера
Плацкарта — (нем. Platz Karte) дополнительная к проездному билету карточка или квитанция на нумерованное место в вагоне в поездах дальнего следования. Иногда плацкартой ошибочно называют плацкартный вагон[1][2][3]. Плацкарта, в отличие от… … Википедия
Вагон — Привидевшийся во сне вагон означает не очень счастливый брак. Сон, в котором вы едете в вагоне вниз с горы, снится к трудам и беспокойству. Едете в вагоне в гору – ждите улучшения имущественных дел. Закрытый вагон снится к… … Большой универсальный сонник
Железнодорожный транспорт в Японии — Электропоезд серии N700 сети Синкансэн … Википедия
Ставрополь-Ростовский — Координаты: 45°20′43.36″ с. ш. 42°49′34.5″ в. д. / 45.345378° с. ш. 42.82625° в. д. … Википедия
Александровская (Пушкинский район) — У этого термина существуют и другие значения, см. Александровская. Посёлок Александровская Страна РоссияРоссия … Википедия
СВ. СПАЛЬНЫЙ ВАГОН — «СВ. СПАЛЬНЫЙ ВАГОН», СССР, Скифы, 1989, цв., 93 мин. Комедия положений с элементами фантасмагории. В спальном вагоне встречаются четыре пассажира, знакомятся, заводят разговор и вскоре выясняется, что все они косвенно повинны в бедах и… … Энциклопедия кино